梦想照亮人生路!Мечта – это маяк,  освещающий жизненный путь!

Общество (статьи) 01.02.2024 13:24

История о том, как белоглинская девушка Виктория Пшеничная    покоряла Китай… Ну, или как он ее покорил.

Когда я услышала от молодой девушки пару фраз на китайском, изрядно удивилась: где Китай и где Белая Глина? Однако, забегая вперед, скажу: границы от дома до Поднебесной неумолимо сокращаются, если человек стремится к своей цели. Главное, что он заинтересован, уверен в своем выборе, точно знает, чего хочет, и готов трудиться для достижения мечты. Вот тогда мир открывается и создает возможности. К такому выводу пришла после разговора с выпускницей СОШ №12, а ныне преподавателем китайского языка Викторией Пшеничной. Сегодня наша история о том, как девушка из простой сельской семьи изучила китайский язык, стала преподавателем одного из самых престижных университетов Санкт-Петербурга и первоклассным переводчиком.

Мы познакомились с Викторией через тыловиков организации «Гори, окопная свеча». Ее мама Ольга Васильевна Пшеничная одна из трудолюбивых активисток этого волонтерского сообщества. Девушка приехала погостить домой и сразу включилась в дело: помогает печь пирожки, изготавливать сухие супы и многое другое, что необходимо для гуманитарной помощи.

— Расскажи о старте своей успешной карьеры. Почему решила изучать китайский?

— После окончания школы хотела поступить в известный вуз. Поэтому старалась хорошо учиться. На ЕГЭ историю сдала на 89 баллов, английский язык — на 92 балла, русский язык — на 100 баллов. На губернаторском бале выпускников в 2014 году получила от губернатора золотую медаль.

Английским начала заниматься со второго класса у репетитора. На тот момент в школьной программе начальных классов не было урока английского. Репетитор, очень пожилая женщина, занималась со мной по-взрослому. Она сразу настроила меня на серьезный подход к изучению английского языка. Потом со мной занимался Роман Шевченко, он преподает иностранный в школе №11. Меня он подготовил к сдаче ЕГЭ по английскому языку.

Виктория Пшеничная любит печь. И получается замечательно. Так гостеприимно она принимала корреспондента «Белоглинских вестей». На столе китайский чайный сервиз, китайский чай и русская домашняя выпечка.

Тяга к иностранным языкам появилась у меня еще в детстве. Интерес был неподдельный. Во время изучения языка погружаешься в культуру народа, литературу, историю, кинематограф. Открываешь для себя новый мир, менталитет людей, для которых он родной. И это очень меня увлекало.

— Но почему китайский? Это один из самых сложных языков в мире. Ты смелая девушка!

— Он мне понравился по звучанию. Очень мелодичный. Когда я успешно сдала школьные экзамены, общее суммарное количество баллов позволило подавать документы по разным направлениям. Мы с мамой выбрали 5 вузов: педагогическое направление в ЮФО г. Ростова-на-Дону и КФУ Казани, «Международные отношения» СПбГУ — хотела начать учить французский. В Кубанском ГУ привлекали направления «Фундаментальная и прикладная лингвистика» и «Востоковедение и африканистика». Получается, три направления были связаны с английским, а востоковедение и африканистика – с восточными языками. В «Кубике» на выбор предлагали изу­чать китайский или японский.

До поступления в вуз я никогда не интересовалась восточными странами. Но, почитав немного об истории и культуре Китая, поняла, что изучать китайский будет суперинтересно! Сотрудничество РФ и КНР продолжало уплотняться, отношения между странами представляли добрососедское партнерство. Решила, что все складывается благополучно, ведь в программу входила возможность обучения за границей.

Благодаря успешной учебе в школе все вузы предложили бюджетные места. Я решила, что учиться буду на Кубани в КубГУ. И не прогадала.

— Расскажи о первой поездке в Китай.

— Через несколько месяцев учебы моя подруга-одногруппница предложила поехать в туристическую поездку в Пекин. Путешествие открывало большие возможности для изучения языка, культуры, быта этого народа. Конечно, возник вопрос, где взять средства. В этом мне помог отец Виктор Пшеничный. Он сказал: «Поезжай. Наверное, тебе важно посмотреть. А там и поймешь, нужно тебе это направление или нет».

Осень 2016 площадь Тяньаньмэнь, Пекин

Я просто влюбилась в Китай! Спустя годы, до сих пор удивляюсь, на что способен человеческий мозг: книгу с китайскими иероглифами читаю легко, понимаю ровно так же, как и свой родной. Сейчас даже студентам говорю: «Вы замечаете волшебство? Когда из-под вашего пера выходят красивенные иероглифы, которые имеют несколько значений».

— А сколько всего иероглифов в китайском языке?

— Вообще иероглифов более 50 тысяч. А тех, которые используются в повседневной речи, около 10 тысяч. Сначала меня это тоже пугало – как все можно запомнить? Оказалось, язык очень логичный, прекрасный, наилегчайшая грамматика, больше построен на лексике. В китайском очень много синонимов, что делает его богатым в передаче красивых выражений. Обожаю китайские фразеологизмы, это как наши пословицы и поговорки. Например, «не три, не четыре». (Произносит на китайском и переводит. Звучит очень мягко и красиво). Как думаете, на какую поговорку на русском похожа?

— Предположу: «ни рыба, ни мясо»?

— Да! Потом у нас есть выражение: «Одним выстрелом двух зайцев», а у них: «Одной стрелой двух ястребов».

В поездке у меня случился культурный шок. Наверное, многие путешественники, впервые попав в какую-то страну, его испытывают. Была поражена количеством непривычных запахов, странной еды и поведения китайцев. Например, плеваться на улице считается абсолютно нормальным. Дети, справляющие нужду прямо посреди улицы, — тоже частое явление. Среди китайцев нормой считается спать в любом общественном месте. Видела спящих людей на лавочке, в тележке из супермаркета, в библиотеках и кафе. Удивлена была очень. Но не скажу, что все китайцы так себя ведут.

Китайцы любят кукурузу и очень ценят бульон, в котором она варилась. Потому что считают эту воду очень полезной.

После изучения языка в течение шести месяцев я решила, что вполне владею разговорным. Самоуверенно отбилась от туристической группы на экскурсии в Запретном городе (дворцовый комплекс в Пекине). Ну и, конечно, заблудилась. Пришлось вызывать такси, и до сих пор помню выражение лица таксиста, которому по пути демонстрировала свои познания языка. Парень удивлялся, зачем я ему рассказываю о себе. Что-то вроде: «Здравствуйте, я русская, меня зовут Вика. Моя куртка красного цвета…» Рассказала ему о своих покупках, как раз купила китайский чай… На прощанье поклонилась ему по-китайски. В общем, была настолько счастлива, что меня понимают, что о смешном и не думала.

Очень благодарна своим родителям: маме, папе Александру, своему родному папе Виктору — туристическая поездка была спонсирована полностью ими. Большое значение имеет семья, они у меня такие… Всегда помогут.

Январь 2024, Санкт-Петербург. Ольга Пшеничная и Виктория

Когда вернулась в Краснодар, объявили конкурс на грант, который гарантирует бесплатное обучение в одном из вузов КНР. Я вложила все силы в свой проект и выиграла этот грант! Можно было выбрать город, в котором есть университеты, практикующие обучение иностранных студентов. Выбрала Тяньцзиньский университет. Тяньцзинь — это один из городов центрального подчинения, на побережье океана. Мне надо было туда! Опять же потребовалась помощь родителей, поскольку нам не гарантировали обеспечение проживания и пропитания. Эти вопросы решали студенты самостоятельно. Шел 2016 год. В китайском универе проучилась весь второй курс.

Храм Неба. Пекин, октябрь 2016 г.

Обучение — полный восторг. Окончила с медалью и получила сертификат о владении языком выше среднего уровня. Я очень много усилий приложила, чтобы достичь этого уровня. Каждый вечер, после пар в университете и выполнения домашнего задания, встречалась с подругой-китаянкой, которая учила русский. С ней мы стали языковыми партнерами. Час посвящали русскому языку, час китайскому. Так, два часа тренировали сначала один язык, потом другой.

Весной 2016 года вернулась на Родину, мне оставалось отучиться 3-4 курсы в КубГУ. В то время курс китайского в нашем университете был слабым, и я это по возвращении поняла. Решила после бакалавриата в КубГУ поступить в магистратуру на восточный факультет в Питере.

Востфак является одним из ведущих мировых центров по изучению культуры, языков, религий и истории стран и регионов современного и древнего Востока. Это стало моей новой мечтой. Я выбрала направление «Современный Китай: экономика, политика, общество». Хотела, чтобы обу­чение охватывало все сферы деятельности государства.

Конкурс при поступлении был невероятный: всего 5 бюджетных мест, на которые претендовало 86 человек! Требовалось подготовить хорошее портфолио. Оно включало в себя мотивационное письмо, эссе, научный план. Нужно было как-то проявить себя и в научной сфере. Мне помогло то, что пока я училась в Кубанском университете, опубликовала несколько научных статей в журналах. Участвовала в конференциях на языковые темы. Таким образом, подкрепила свою активность.

Сдала HSK на определение уровня знания китайского языка. Для поступления требовалось владение языком на 5 или 6 уровне, где 6-й приравнивался к уровню носителя. С папой Виктором мы ездили в Пятигорск, чтобы сдать этот экзамен. И из 300 баллов я сдала язык на 270, получила сертификат 5-го уровня. В общем, готовилась и свято верила, что получится. И получилось! Я была в восторге – мечта сбылась! Восточный факультет!

— Он оправдал твои надежды?

— Безусловно. У нас был китайский преподаватель Цяо Пэн, он нам ставил китайскую речь, как у ораторов. Сам он был ведущим на Тяньцзиньском телевидении. А телевизионщики прекрасно разговаривают. Мы декламировали стихи. Он очень любил советский фильм «Служебный роман» и придумал для нас задание: перевести реплики на китайский. А потом наложить речь на немое кино, с теми же эмоциями. Было очень интересно.

— Были знаменательные события в студенческой жизни?

— В 2019 году наш преподаватель Алексей Родионов, который является первым заместителем декана восточного факультета Михаила Пиотровского (директора Эрмитажа), отобрал троих кандидатов, которые должны были ассистировать на встрече Си Цзиньпина и Владимира Путина. В Питере 7 июня Председателю КНР Си Цзиньпину вручили диплом почетного доктора СПбГУ (который оканчивал Путин на юридическом факультете). Это был, так скажем, обмен любезностями. Потому что до этого было вручение нашему Президенту звания почетного доктора в Цинхуа (вуз, который оканчивал Си Цзиньпин).

Встреча Си Цзиньпина и Владимира Путина в Питере 7 июня. Виктория в составе группы переводчиков.

Я была в группе переводчиков-ассистентов. Вот так у меня появилась возможность побывать на важной встрече, увидеть Президента Владимира Путина и переводить его речь для китайской делегации. И все это происходило в день моего рождения!

— Когда и где ты стала преподавать китайский?

— Начала преподавать, будучи студенткой, в 2019 году. Доцент кафедры китайской филологии Дмитрий Маяцкий заметил меня и предложил преподавать в Институте Конфуция – это культурно-образовательный центр по распространению китайского языка за рубежом Министерства образования КНР. Туда приходят люди разных возрастов. Самой младшей моей студентке было 15 лет, самым возрастным был мужчина 64-х лет, преподаватель физики. Вот такая разношерстная публика была в группе моих студентов.

В институте мне показали, как правильно начинать преподавание: с фонетических азов, с иероглифической письменности. Зарабатывала немного, до 10 тысяч рублей в месяц. Но и работы было немного, два раза в неделю по вечерам. Но мне важно было получить этот опыт, не прибыль была на первом месте.

— Счастливая студенческая пора… Эх! А когда она закончилась, чем занялась?

— Закончила учебу в СПбГУ в 2020 году с красным дипломом, и случилась пандемия. Встал вопрос, где работать, как работать? Продолжала преподавать в Институте Конфуция, но занятость была неполноценной, скорее, подработкой. Я отправилась в Русский музей, в корпус Бенуа. Сначала работала просто администратором. На тот момент были еще иностранные гости, потому требовался администратор со знанием языков. Дальше мне предложили переводить для китайских гостей информацию для аудиогида о новых экземплярах в музее, к выставкам. Я отработала в музее год. В 2021 году от Алексея Родионова вновь получила предложение — преподавать на кафедре китайской филологии. Мне таким образом оказали большое доверие ученые мужи, что очень почетно для меня.

— Ну, ты же молодец!

— Он тоже так сказал, когда я засомневалась. Однако согласилась и все мечтала, что буду преподавать на восточном факультете китайский. А мне Родионов сказал: нет, мол, я изу­чила курс юридического китайского. А мы и правда изучали конституцию, делали разбор преступлений, судебных дел. Читали, набирались лексики, законопроекты изучали. Вот он и решил, что стану преподавателем китайского языка на юридическом факультете СПбГУ. В тот момент внедрили три новых программы. То есть была чистая юриспруденция, стала – юриспруденция КНР с углубленным изучением китайского языка. Я подумала: вот это класс! Прочитала программу, поняла, чему учить студентов, все лето штудировала, вспоминала и успешно преподавала в течение года.

Летом 2022 года Родионов перевел меня на другой факультет. Теперь на экономический. Я была просто в шоке. У меня не было такой практики. Но он меня успокоил, рекомендовал литературу, и в течение летних каникул я готовилась к новой программе преподавания. Штудировала про бизнес на китайском, все эти ВВП, торговые балансы, профициты, способы платежа, вексели и прочее… Понимала, что нужно смыслить не только в языке, но и разбираться в экономике.

— Не только. Еще уметь завладеть вниманием студенческой аудитории, удержать ее, заинтересовать…

— Я обожаю своих студентов, горю преподаванием. В чем-то, видимо, я творческий человек, люблю творить, вытворять, создавать. И преподавание позволяет мне все это делать. Я внедряю в свою методику разные игры по изучению китайского языка. Например, разбираем грамматику. В проекцию на доске я подкидываю какой-нибудь мем на китайском. Студенты читают, смеются…

Или, например, у меня есть «Своя игра». Играем в нее к окончанию семестра. Студентов всегда интригую, мол, вот-вот начнется… В игре есть разные категории: загадки, иероглифика, грамматика, лексика. Предлагаю задания разного уровня сложности. Например, назвать слово на китайском по картинке, записать фразу на доске под мою диктовку, устно перевести предложение. Моя любимая категория — «сюрприз»: переведенные на китайский язык русские крылатые выражения, известные фразы из кинофильмов или песен. Студентам предлагаю перевести и вспомнить, откуда фразы.

На занятиях нередко играем в «Соображарий» — известную настольную игру, которую я видоизменила. Студенты вытаскивают карточку из колоды, на которой указана категория, например, «бытовая техника». Кто первый вспомнит подходящее под категорию слово и назовет на китайском, получает балл. Студентам нравится такое познавательное развлечение.

В преподавании мне важно видеть результат. И студенты, когда начинают влюбляться в этот язык с моей подачи, потом больше интересуются и раздвигают свои горизонты – едут дальше учиться в Китай, ищут там работу. Меня радует такая отдача – это же и мой успех!

— Давай о планах поговорим. Сейчас ты на каникулах гостишь дома. А дальше чем займешься?

— Приехала к родным. Мама погостила у меня в Питере, очень много гуляли с ней по питерским достопримечательностям. Она очень много впечатлений получила от Северной столицы. Уже месяц, как я на Кубани. Такой отрыв не мешает в делах. С помощью современных технологий продолжаю обучать своих студентов. Сейчас две девочки у меня готовятся к поступлению в вузы Китая. Занимаюсь с ними в определенные часы.

Помимо преподавания, делаю переводы самых разных произведений. На чистом энтузиазме взялась за это дело. Начинала с работ, которые писали китайские студенты, обучаясь в российских вузах. Дальше попробовала себя в торговой сфере. Переводила контракты, договоры о сделках. Был такой опыт, когда переводила соглашения между крупными компаниями России и Китая о продаже угля. Пришлось даже химический анализ переводить, было интересно. Все прошлое лето переводила инструкции к бытовой технике – тоже прибыльная подработка.

Медаль за успешную учебу в Тяньцзиньском университете. Сделана из дерева, ручная работа.

Но больше всего обожаю художественные переводы. Переводила с коллегой мемуары китаянки, которая долгое время жила, училась в России, в Санкт-Петербурге. И решила описать свои впечатления, рассказать людям, как она полюбила Россию и саму Северную культурную столицу. Пишет очень поэтично, вставляет строчки стихов китайских авторов. В стихотворениях я стараюсь подгонять под нашу привычную рифму при переводе на русский. А в целом докапываюсь до каждого иероглифа, это, на мой взгляд, очень важно. Нужно суметь красиво, глубоко передать мысль автора.

В настоящее время мы работаем над мемуарами художника, который недавно выставлялся в питерском музее. Это 80 тысяч иероглифов, их предстоит перевести за год. Очень большое произведение. Мы втроем работаем над этим проектом.

Если говорить о планах, то я бы хотела развиваться и дальше в обоих направлениях: и в переводе, и в преподавании. В преподавании хочется создать свой собственный продукт. Возможно, это будет какое-то пособие. Потому что учебников как таковых по китайскому языку, написанных русскими, не так уж много, по пальцам можно пересчитать. Переведенных много. А мне хочется с особенными методиками, с теми же играми. И запатентовать свой продукт.

— Очень интересная история у тебя, Виктория. Желаю успеха в реализации новой мечты!

— 福如东海,寿比南山, что означает: «Счастья размером с Восточно-Китайское море, долголетия, как у Южных гор!».

Юлия КУЛИКОВА.

Важные новости

Новости Белоглинского района

Объявления